Ah, but the past few days have been a blur. Again, I find myself confronted with what seems an infinite shortage of hours in the day. I will endeavor, however, to touch upon some of the highlights of our recent journey, one that has, it seems, turned into more than we had originally bargained for. Yet for all that has changed, our current task remains constant: to care for these mysterious children until such time as we can turn them over into safe hands.
In this 16th episode of Translationborne, we spend some time interacting with a few more NPCs before finally making our way to the mysterious Hemwick Charnel Lane. Discussion centers on an analysis of the tone used for the Narrow Minded Man NPC, but the episode also opens with a short but sweet example of some of the strengths I feel the Bloodborne translation displays, and closes with an examination of some of the ramifications small technical errors can lead to when translating. As always, if you have any questions, comments, or suggestions about the show, please don’t hesitate to let me know. Thank you for watching, and I hope you enjoy the episode:
As Translationborne reaches its 15th episode, we first head back into the Cathedral Ward to help spread word of safe places before ultimately exploring what lies beneath the healing church workshop we encountered before. This time around, the discussion focuses mainly on our interactions with Arianna, featuring an analysis of her general tone as well as what seems to be a significant change in a number of her lines. Before that, though, there’s also some talk on trade-offs in translation choices, even when they might seem perfectly acceptable and straightforward, and also a brief look at the translation of the Communion rune. As usual, if you have any questions, comments, or suggestions about the content of this episode, please don’t hesitate to let me know. Thank you for watching, and I hope you enjoy the episode:
In this much-delayed 14th episode of Translationborne, we delve into the secrets of the Healing Church workshop and the origin of the Hunter’s Dream. Questions about the nature of this world continue to mount, and all we can do is press forward in the hope that soon there will be answers. Discussion topics include some of the nuts and bolts aspects of the Japanese language, from particles to the organization of sentences, and we wrap up with a brief look at the implications of dealing with difficult passages in a source text. Please feel free to weigh in with any thoughts you might have on the final translation comparison, or if you have any other questions, comments, or suggestions, those would of course be welcome as well. Thank you for watching, and I hope you enjoy the episode:
My word, but there seems no time for anything these days. Should anyone ever speak doubtfully of the difficulty of traveling while caring for a group of 12 young boys and girls, I can now assure them from personal experience that they know nothing of what they speak. At the moment, I have only enough time to jot down in brief what our journey has been like so far, though perhaps I can go into more detail later.
Well, looking back over the questions I had at the start of the day, I see now at its end that we are no closer to any answers. If anything, we seem only to have stumbled across more mysteries, and yet they are all so fascinating. Truly, I must strive to be steadfast in my chronicle here as I recount the events surrounding these new puzzles, for the slightest detail may perhaps prove to be of the greatest importance.